Rima tu ciencia

La primera edición del curso “Rima tu ciencia”, organizado en mayo por el programa Intervalos del PRBB, unió ciencia y poesía.

La poesía puede ser una forma fantástica de explicar la ciencia, como descubrieron los participantes en este nuevo curso de Intervals. Imagen de Raquel Gordo.

La poesía y la ciencia pueden parecer tan alejadas una de la otra como el desierto del océano.

La poesía invoca creatividad, intuición, libertad, flexibilidad, improvisación.

La ciencia implica objetividad, evidencia, razón, pensamiento crítico, lógica, estándares.

Sin embargo, ambas disciplinas tienen como factor clave la comunicación; y para hacer una buena ciencia es necesaria tanto una mente lógica y objetiva como una mente creativa e intuitiva. «Después de todo, las buenas ideas a menudo provienen de la intuición», dice Sam Illingworth, experto en física atmosférica de la Edinburgh Napier University – y poeta.

Illingworth fue el encargado de la primera edición del curso «Rhyme your science«, organizado el pasado 18 de mayo por el programa PRBB Intervals, el programa gratuito de formación continuada del parque. El objetivo, en palabras del propio Sam, era «que los participantes salgan con ganas de integrar más poesía en sus vidas». Y así lo hicieron.

«Las buenas ideas a menudo provienen de la intuición»

Sam Illingworth (Formador del curso de Intervals «Rima tu ciencia»)

Una aproximación RAW a la poesía

La sesión online de 2 horas comenzó con una reflexión sobre la dicotomía quizá innecesaria entre ciencia y poesía. Illingworth habló de varios ejemplos inspiradores (como el de Marie Curie, ganadora de 2 Premios Nobel, que cuando era estudiante de doctorado escribió un poema sobre no ser lo suficientemente buena como científica) y ofreció una colección de poemas que abarcaban varios siglos, desde del padre de Charles Darwin explicando el origen del espacio, hasta poemas modernos que reflexionan sobre la naturaleza de la ciencia.

A continuación, los participantes analizaron estos poemas de una forma fresca y poco convencional. Según Illingworth, “uno de los problemas de la poesía es que la gente nos diga qué es la poesía y qué no. Ofrezco una manera alternativa, menos académica, de analizar la poesía: ¡sólo hay que leerla y decir si te ha gustado y por qué!”.

«Uno de los problemas de la poesía es que la gente nos diga qué es y qué no es la poesía»

El enfoque de Illingworth en la poesía, y en este curso, se puede definir como RAW: Read, Analyse, Write (Leer, Analizar, Escribir). Así de simple. Y así, después de comentar los poemas que trajo, los participantes pasaron a escribir los suyos. Aunque tanto el tema como la estructura eran completamente libres, Sam sugirió dos formatos:

  • Haikus (un poema japonés tradicional de temática natural de menos de 17 sílabas)
  • Nonets (9 versos; el primero con 9 sílabas, el segundo con 8, y así hasta el último verso, con sólo 1 sílaba)

Los participantes dejaron volar su creatividad interior para expresarse y hablar sobre sus temas de doctorado o su día a día en el laboratorio. Debajo podéis leer algunos de los poemas creados durante la sesión.

Illingworth concluyó el taller invitando a los investigadores e investigadoras a utilizar la poesía para interrogar a la ciencia, a colaborar (también con quienes no son científicos) y a pensar en su investigación de una manera diferente. «La poesía se orienta activamente al período de incubación de las ideas. Cuando te quedas atascado durante la resolución de problemas y dejas de pensar en el problema y empiezas a hacer otras cosas -como escribir un poema- a menudo llega la solución», explica Sam.

Y continúa: «Para resolver los grandes problemas interdisciplinarios a los que nos enfrentamos no es suficiente tan sólo con científicos; y menos todavía con científicos que se parezcan a mi, un hombre inglés y blanco. Necesitamos diversidad, porque con más diversidad llegan más soluciones. Y podemos utilizar la poesía para conectar con esa diversidad de personas».

Tal y como deja entrever uno de los poemas que llevó a la clase, «la ciencia es lo mismo que la poesía, sólo que utiliza las palabras equivocadas».

«La ciencia es lo mismo que la poesía, sólo que utiliza las palabras equivocadas»

De la ciencia – Robert Kelly (2006)

Quizás este curso pueda ayudar a los investigadores e investigadoras del PRBB a encontrar las palabras adecuadas para su ciencia.

Sobre el formador

Sam Illingworth trabaja actualmente para vincular científicos y artistas y dar voz a las comunidades marginadas. Lo hace a través de la poesía – ha escrito 6 libros sobre el tema, entre ellos uno sobre científicos y científicas famosos que escribieron poesía – y también a través de los juegos.

Poesías de los participantes

From infinite possibilities
your destiny unfolds in front
neuron, muscle, heart, blood, skin,
you have all you need to
become what you must;
now you can’t choose
anymore 
you are
skin.
Maruxa Martinez-Campos 
(Noneto sobre les celulas madre)
The smell of the rose
bushes
caresses me.
Memory goes.
Who are you?
Andrea Labrado Díaz
(Haiku sobre la demencia)
Arrossire
Wiggles out of the soft spring’s embrace
a scarlet rebel emanates
on another frequency
pierces my retinas
chlorophyll buried
anthocyanins
dominate,
the green
blurs.
Sabina Colombo
(Noneto sobre una planta de aguacate que produce dos hojas rojas brillantes, que es bastante extraño en primavera.
El título, Arrossire, significa "enrojecer" en italiano, la lengua materna de Sabina

The tiny world that there's inside us
we are full of microorganisms
bacterias in our bodies
invisible for us
a whole universe
sharing our space
there they are
it is
life.
Raquel Gordo 
(Noneto sobre el microbioma)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *